Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

felt bob

  • 1 войлочная спиральная головка

    Русско-английский исловарь по машиностроению и автоматизации производства > войлочная спиральная головка

  • 2 войлочный полировальный наконечник

    Русско-английский исловарь по машиностроению и автоматизации производства > войлочный полировальный наконечник

  • 3 войлочная спиральная головка

    Automation: felt bob

    Универсальный русско-английский словарь > войлочная спиральная головка

  • 4 войлочный полировальный наконечник

    Automation: felt bob

    Универсальный русско-английский словарь > войлочный полировальный наконечник

  • 5 отвечать

    I
    гл.
    Русский глагол отвечать относится к любому способу ответа и не характеризует, на что и при каких обстоятельствах дан ответ. Эти дополнительные характеристики в русском языке передаются расширенными словосочетаниями. В отличие от русского языка английские соответствия фиксируют разные типы и обстоятельства ответов разными словами.
    1. to answer — отвечать (не указывает на характер и обстоятельства ответа; английские соответствия передают такие уточнения разными словами): to answer smb — отвечать кому-либо; to answer readily (willingly, immediately, frankly, vaguely) — отвечать с готовностью (охотно, немедленно, откровенно, неопределенно); to answer questions — отвечать на вопросы; to answer a letter — отвечать на письмо; to answer the phone подойти к телефону; to answer the door — подойти открыть дверь
    2. to reply — отвечать (на вопрос, просьбу или замечание, особенно на то, что сказано): I waited for Smith to reply, but he said nothing. — Я ждал, что Смит ответит, но он ничего не сказал. «You could earn more money there» Robert remarked. «So what?» Emma replied defiantly. — «Ты могла бы там заработать больше денег», — заметил Роберт. «Ну, так что же из этого», — вызывающе сказала Эмма в ответ. The jailer refused to reply to the prisoner's question where he was being taken. — Тюремщик отказался отвечать на вопросы узника, куда его везут. We asked Jane to help, but she replied that she was too busy. — Мы попросили Джейн помочь нам, но она ответила, что слишком занята. Railway officials say it is not their fault — that is what they usually reply to I he customers' complaints. — Железнодорожные служащие в ответ на жалобы пассажиров обычно говорят, что это не их вина./Железнодорожные служащие всегда так отвечают на жалобы клиентов. Dear Sir, I'm replying to your letter of June, 19.— Уважаемый господин, я отвечаю на Ваше письмо от 19-го июня. Since Margaret hasn't replied to the invitation, we arc assuming she is not coming. — Поскольку Маргарет не ответила на приглашение, мы полагаем, что она не придет. Your mother wrote to you three weeks ago and she's worried because you have not replied. — Ваша мама написала вам три недели тому назад, и она беспокоится, так как вы не ответили.
    3. to respond — отвечать, откликнуться (на критику, на чье-либо возражение, на чьи-либо чувства): How do you respond to the accusation that you deceived deliberately your employers? — Как вы ответите на обвинение в том, что сознательно обманули своих работодателей?/Как вы ответите на обвинение в том, что намеренно обманули своих работодателей? Bob responded to Jim's argument by saying evolution is for the good of the individual. — На доводы Джима Боб ответил, что эволюция идет на благо отдельного человека. «No, I don't think the meeting is necessary» responded Bob. — «Нет, я думаю встреча не нужна», — откликнулся Боб. То her suggest ion he responded with a simple refusal. — На ее предложение он ответил прямым отказом. He put forward his proposal and sat down waiting for us to respond. — Он изложил свое предложение и сел, ожидая, что мы на него ответим. Не responded to the insult with a blow. — На оскорбление он ответил ударом. Не didn't respond to her tears and appeal. — Он не прореагировал на ее слезы и просьбу.
    4. to retort — возражать, отвечать (сердито, с сарказмом, иронически, с издевкой, не задумываясь, немедленно): I felt tempted to retort that the matter was none of his business. — Мне так и хотелось возразить, что это его не касается. Ellis sarcastically retorted which surprised Max, he had not realized she would be so annoyed. — Эллис возразила с сарказмом, что удивило Макса, он не ожидал, что это ее так заденет. «You are wet through.» said Ellis «Am I? Indeed?» Fred retorted sarcastically. — «Ты насквозь промок», — сказала Эллис. «Правда?» — ответил Фрэд с сарказмом.
    II
    гл.
    1. to be responsible; 2. to be in charge of; 3. to be in a position of trust/responsibility; 4. to look after; 5. to be accountable; 6. to take on; 7. to shoulder; 8. to be liable
    Русский глагол отвечать разграничивает отдельные значения при помощи разных, чаще предложных, конструкций, таких как: отвечать на что-либо, за что-либо, за кого-либо, чему-либо, перед кем-либо. Русское словосочетание отвечать за что-либо, за кого-либо указывает только на наличие ответственности, не уточняя характера и обстоятельств такой ответственности. Английские соответствия конкретизируют эти аспекты, сохраняя общее значение быть ответственным, нести ответственность.
    1. to be responsible — отвечать, быть ответственным ( за что-либо), нести ответственность: You are responsible for the children while they are in your classroom. — Вы несете ответственность за детей, пока они у вас в классе. The government is responsible for the general management of the economy. — Правительство отвечает за общее руководство экономикой страны. District magistrate is responsible for all local matters. — Районные власти отвечают за все, что происходит в их районе.
    2. to be in charge of — ведать, отвечать, быть ответственным ( за что-либо), контролировать ( что-либо), нести ответственность: Who is in charge of the club's finance? — Кто отвечает за финансовую деятельность клуба? The committee is in charge of coordinating domestic and overseas refugee programs. — Этот комитет ведает координацией профамм по делам беженцев внутри страны и за рубежом./В ведении этого комитета находится координация программ по делам беженцев внутри страны и за рубежом.
    3. to be in a position of trust/responsibility — пользоваться доверием, считаться ответственным ( за исполнение порученного): If you are in a position of trust/responsibility you must not abuse it. — Если вы занимаете ответственный пост, вы не должны превышать свои полномочия. It is not acceptable to put people with criminal records in a position of trust/responsibility. — Недопустимо облекать полномочиями людей с криминальным прошлым./Недопустимо доверять ответственный пост людям с криминальным прошлым. He was a sensible teacher and could safely be placed in a position of responsibility. — Он разумный учитель, и его безопасно облекать ответственными полномочиями.
    4. to look after — отвечать ( за что-либо), ведать чем-либо: Sully looks after the accounts, I'm in charge oft he building itself. — Салли отвечает за счета, а я отвечаю за само здание. He looks after the sanitation of the districts and towns within his area. — Он следит зa санитарным состоянием районов и городов в своей области. The patients are well looked after in this hospital. — В этой больнице за пациентами хороший уход.
    5. to be accountable — отвечать ( перед кем-либо), быть подотчетным ( кому-либо), нести ответственность (перед кем-либо, кто вам доверил какие-либо полномочия): I'll be held accountable for this. — Мне за это придется отвечать. I am accountable to the director for the work of the department. — Я отчитываюсь перед директором за работу отдела. The reformers believe that the police department should be more accountable. — Реформаторы считают, что полиция должна быть более подотчетна. All government ministersare accountable to Parliament. — Государственные министры несут ответственность перед парламентом./Государственные министры подотчетны парламенту.
    6. to take on — взять на себя ответственность, взвалить на себя ответственность (за что-либо, что потребует много работы): I'm very busy, I'm afraid I can't take anything else on at the moment. — Я очень занят и боюсь, ничего больше сейчас взять на себя не могу. There were no longer any members of the staff willing to take on the job. — Больше не было ни одного штатного сотрудника, который бы согласился взять на себя эту работу.
    7. to shoulder — взвалить на себя ответственность, взять на себя ответственность ( за какую-либо трудную работу) (дать согласие взять ответственность за что-либо, с чем нелегко справиться, за долги, цены и т. п.): My mother was unwilling to shoulder the cost of having the whole house redecorated. — Мама не соглашалась нести расходы по ремонту всего дома. The burden of supporting the poor is shouldering mainly by charity. — Бремя забот о бедных берут на себя главным образом благотворительные организации.
    8. to be liable — взять на себя обязанность, нести ответственность: Accountants are liable for all their mistakes. — Бухгалтеры отвечают за все свои ошибки. Goods are liable to duty. — Товары облагаются пошлиной. Everyone is liable to income tax. — Все обязаны платить подоходный налог. If you park here you will be liable to a fine. — Если ты поставишь машину здесь, тебя могут оштрафовать. Who is liable for her debts? — Кто несет ответственность за ее долги?

    Русско-английский объяснительный словарь > отвечать

  • 6 войлочный полировальный круг

    1) Silicates: felt wheel
    2) Plastics: huffing wheel
    3) Electrochemistry: bob

    Универсальный русско-английский словарь > войлочный полировальный круг

  • 7 круг, абразивный


    abrasive wheel
    -, азимутальный (пеленгатора) — bearing plate (of sighting compass)
    -, большой (ортодромия) — great circle
    круг, получаемый сечением земного шара плоскостью, проходящей через заданные точки и центр земли (рис. ill), — any circle indicated on the surface of the earth by a plane surface which passes through the center of the sphere.
    -, второй (маневр) — go-around (ga)
    прекращение неудавшегося захода на посадку и набор высоты для выполнения повторного захода. — if safe landing cannot be made, landing must be aborted and go-around ехecuted.
    -, девиационный — deviation clock,compass rose
    специальная круглая площадка на аэродроме для списания девиации компасов самолета. по периметру круга нанесены деления через 15°, с началом отсчета от направления на северный магнитный полюс. — a circular base having its circumference divided into 15 deg. intervals starting at magnetic north. it is used to swing an aircraft for compass compensation.
    - долгот — parallel /circle/ of latitude
    -, левый (над аэродромом) (рис. 117) — left-hand traffic circuit (over aerodrome)
    - малый (навигационный)small circle
    - полировальный, войлочный (или кожаный) — felt (or leather) bob
    - равных склоненийparallel of declination
    -, часовой (астр.) — hour circle
    -, шлифовальный — grinding wheel
    на втором к. — on go-around
    полет no к. — circuit flying
    полет no замкнутому к. — closed-circuit flight
    уход на второй н. — go-around
    выполнять уход на второй к. — execute go-around, go around
    принимать решение уходить (об уходе) на второй к. — make decision to go-around
    уходить на второй к. — go around, execute go-around

    Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > круг, абразивный

См. также в других словарях:

  • Bob Dowie — is a British football coach. He is a former Director of Football at Championship club Crystal Palace.An experienced non league player, he played for Bishop s Stortford, Cheshunt, Enfield, Hertford Town, St Albans City and Hendon, where he had a… …   Wikipedia

  • Bob Odenkirk — Odenkirk holding a producer credit for The 1 Second Film in January 2005 Born Robert Odenkirk October 22, 1962 (1962 10 22) (age …   Wikipedia

  • Bob Woodward — Saltar a navegación, búsqueda Bob Woodward Robert Upshur Bob Woodward (nacido el 26 de marzo de 1943) es uno de los periodistas más conocidos en los Estados Unidos, gracias a su trabajo (en histórica pareja periodística con Carl Bernstein …   Wikipedia Español

  • Bob (The Dresden Files) — Bob is a fictional character in the book series The Dresden Files and its TV series spin off, in which he is portrayed by Terrence Mann. The following biography pertains strictly to the television version of the character, who is significantly… …   Wikipedia

  • Bob Woodward — (2007) Robert Upshur „Bob“ Woodward (* 26. März 1943 in Geneva, Illinois) ist ein US amerikanischer Journalist. Er deckte zusammen mit Carl Bernstein als Reporter der Washington Post die Hintergründe der Watergate Affäre auf …   Deutsch Wikipedia

  • Bob Keane — Bob Keane, born Robert Kuhn on January 5, 1922 in Manhattan Beach, California, is a musician, producer and owner of the record label Del Fi Records. He is perhaps best known for being the producer and manager of Ritchie Valens.HistoryEarly… …   Wikipedia

  • Bob Filner — Member of the U.S. House of Representatives from California s 51st district Incumbent …   Wikipedia

  • Bob Carroll, Jr. — Bob Carroll Jr. (August 12, 1918 [http://www.nytimes.com/2007/02/03/arts/television/03carroll.html The New York Times (Feb. 3, 2007): Bob Carroll Jr., 88, a Writer of the Zany I Love Lucy , Dies . by Margalit Fox] ] ndash; January 27, 2007), was… …   Wikipedia

  • Bob Holman — is a poet and poetry activist in the United States. Career After graduating from Columbia University in 1970, Bob Holman founded, with Sara Miles and Susie Timmons, the NYC Poetry Calendar, a free monthly publication with all the readings and… …   Wikipedia

  • Bob and Rose — is a British television drama, originally screened in six one hour episodes on the ITV network in the UK in the autumn of 2001. It was produced for the network by the independent Red Production Company, and was that company s first prime time… …   Wikipedia

  • Bob Steele (broadcaster) — Bob Steele (July 13, 1911–December 6, 2002) [Social Security Death Index, [http://ssdi.genealogy.rootsweb.com/cgi bin/ssdi.cgi] for Robert L. Steele] was with WTIC Radio in Hartford, Connecticut for more than 66 years, and dominated the morning… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»